thương hải tang điền
Définition
- Locution nominale (idiomatique) :
- "La mer devient champ de mûriers" : Expression littéraire d'origine chinoise (canghai sangtian) désignant des changements immenses, profonds et souvent imprévisibles dans le monde, comme la transformation d'une mer en champs de mûriers, ou inversement. Elle évoque les bouleversements géologiques, historiques ou personnels de grande ampleur.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Trải qua bao thương hải tang điền, ngôi làng nhỏ giờ đã thành đô thị. (Après tant de bouleversements où la mer est devenue champ de mûriers, le petit village est maintenant une métropole.)
- Câu chuyện đời anh ấy là một câu chuyện thương hải tang điền. (Son histoire de vie est une histoire de transformations profondes.)
- Nhìn cảnh cũ, lòng cảm khái thương hải tang điền. (En voyant le lieu d'autrefois, son cœur fut ému par l'ampleur des changements.)
Utilisation avancée
- L'expression est principalement utilisée dans un registre littéraire, poétique ou philosophique pour souligner la fugacité, l'instabilité ou les métamorphoses radicales du monde. Elle implique souvent une dimension temporelle longue.
- Trong dòng chảy thương hải tang điền của lịch sử, mọi thứ đều có thể thay đổi. (Dans le flux des bouleversements historiques où la mer devient champ de mûriers, tout peut changer.)
Variantes et mots apparentés
- Bãi bể nương dâu (locution nominale) : Variante vietnamienne plus courante de la même expression, avec un sens identique ("la plage marine devient champ de mûriers").
- Cuộc đời trải mấy nắng mưa, đã xanh bãi bể lại dâu nương dâu. (La vie traverse maintes intempéries, la plage marine est déjà devenue verte, puis à nouveau un champ de mûriers.)
Synonymes
- Bouleversement complet : changement total et radical.
- Métamorphose profonde : transformation essentielle.
- Vicissitudes (du temps/de la vie) : changements de fortune, alternance de bons et de mauvais moments.
Expressions idiomatiques
- L'expression "thương hải tang điền" est elle-même une locution idiomatique figée. Elle est souvent utilisée pour évoquer la philosophie bouddhiste de l'impermanence ().
- Con người sống giữa kiếp thương hải tang điền. (Les humains vivent au milieu d'un monde en perpétuelle transformation.)